i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§31
141
--
D
Telibinuš
uiddu
A
Rs. III 1
D
Te-li-bi-nu-uš
ú-id-du
142
--
xxx
[
…
]
ḫāšu
A
Rs. III 1
x x
x
[
_ _ _ _ _ _
]
Rs. III 2
ḫa-a-šu
143
--
nu
GEŠTIN
-an
udau
9
šaptamenzu
A
Rs. III 2
nu
GEŠTIN
-an
ú-da-ú
9
ša-ap-ta-mi-en-zu
144
--
nu
ḪUR.SAG
-i
pēdau
A
Rs. III 3
nu
ḪUR.SAG
-i
pé-e-da-ú
145
--
DINGIR
MEŠ
ḫūmanteš
ḪUR.SAG
-i
taruppanteš
A
Rs. III 3
DINGIR
MEŠ
ḫu-u-ma-an-te-eš
ḪUR.SAG
-i
Rs. III 4
ta-ru-up-pa-an-te-eš
146
--
nu=za=kan
LUGAL
-un
duškeškanzi
A
Rs. III 4
nu-za-kán
LUGAL
-un
du-uš-ke-eš-kán-zi
147
--
n=an=z
(
a
)
=an=kan
palkuiyanta
A
Rs. III 5
na-an-za-an-kán
pal-ku-i-ya-an-ta
21
¬¬¬
§31
141
--
„Telipinu soll kommen!
142
--
[ … ] soll er öffnen!
22
143
--
Wein soll er herbeibringen, neun Siebenfache!
144
--
Ins Gebirge soll er (es) bringen!“
145
--
Alle Götter (sind) im Gebirge versammelt.
146
--
Sie erfreuen sich am König
23
147
--
und ihn schätzen
24
sie.
21
Vgl. CHD P 68. Nach dem Foto scheinen zwischen AN und TA noch Reste zweier weiterer Zeichen vorhanden zu sein.
22
Vgl. CHD Š 208b für eine Ergänzung „open the storehouse“. Ebenso
Beckman 2010
, 74.
23
So überzeugend
Cammarosano 2014
, bes. 144 mit Anm. 36.
24
Siehe dazu HED 8, 68, und CHD P, 68.
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015